Los sakura en flor

Los pétalos de sakura guardan profundos significados en Japón.

Cada vez que se acerca la primavera, los cerezos japoneses que hay en la puerta de nuestro lugar de trabajo comienzan a florecer.

Ver un cerezo japonés en flor me provoca una profunda sensación de paz interior y una admiración por su belleza muy difíciles de expresar.

La efímera belleza de las flores de cerezo

Ya hablamos anteriormente del significado del florecer de los sakura, un verdadero espectáculo natural cuya belleza supera, durante unos días, a la de la naturaleza que hay a su alrededor, logrando incluso transformar en bellos los lugares feos y anodinos.

Pero la vida de las flores de sakura es efímera. Aproximadamente una semana después, los pétalos caen con el viento o una suave lluvia.

Los japoneses tienen una palabra para describir la preciosa pero también nostálgica y triste lluvia de pétalos: “hanafubuki” (花吹雪).

Nunca olvidaré la delicada belleza de ver caer los pétalos de cerezo con la suave brisa que soplaba mientras paseábamos por algunos templos de Kioto en nuestra visita a Japón en primavera.

Hanami en un templo de Kioto

 

La flor del sakura y la cultura japonesa

La flor del sakura (cerezo japonés) está profundamente arraigada en la cultura japonesa.

La transitoriedad de la vida

En la tradición del budismo japonés (que difiere del budismo de otros lugares del mundo y presenta su características propias y particulares), la caída de los pétalos de cerezo representa la transitoriedad de la vida.

La belleza de la caída de sakura ha sido el tema de innumerables poemas (haiku) y canciones japonesas.

Al final de este artículo hablaremos sobre la música popular y los sakura.

El símbolo del bushidō

Las flores de sakura y los samuraiAdemás del significado filosófico, durante cientos de años, los pétalos de sakura también han simbolizado a los guerreros.

Según el bushidō (武士道), antiguo código ético del guerrero en Japón, el ideal del samurai era vivir con pasión o “vivir con belleza” (美しく生きる, leído “utsukushiku ikiru”), es decir, vivir con sinceridad y con belleza interior aunque la vida fuera corta.

Por ello, las flores de sakura eran el símbolo perfecto del estilo de vida del samurai, y la caída de los pétalos representaba, en la tradición japonesa, la reencarnación breve de los guerreros que murieron en combate.

En la película “El Último Samurai” puede verse una clara referencia a los sakuras y su simbología en la vida del samurai:

También en una de las escenas finales (la escena contiene spoilers del film):

Sakura en el idioma japonés

La palabra sakura, en japonés, hace referencia tanto a la flor del cerezo como al árbol del cerezo.

El sakura está tan presente en la cultura japonesa que existen numerosas expresiones que se utilizan en la época de florecimiento.

La primera que suele escucharse cada año es sakura zensen (桜前線, “frente de los cerezos”) que es la línea imaginaria que une todos los 桜の開花予想日 (“sakura no kaika yosoubi“, predicciones sobre el florecimiento) y representa el avance del florecer de los cerezos de sur a norte y de oeste a este del país. Ya comentamos que es una información seguida detalladamente por todo el país.

La belleza de la flor de sakura y la cultura japonesaOtros términos y expresiones relacionados con esta flor (y que pueden resultar interesantes para quienes estudian el idioma) son:

  • Hanzakari (花ざかり): época en que los cerezos están completamente floridos”
  • Hana No Kage (花の影 ): a la sombra de cerezos en flor.
  • Hanami (花見): contemplar los cerezos (aunque en general se refiere a una merienda a la sombra de estos árboles).
  • Hana No Kumo (花の雲): nubes de flores, una manera poética de expresar la concentración de flores en un espacio determinado.
  • Hana No Yama (花の山): parque con arboleda de cerezos donde la gente puede contemplarlos.
  • Hana No Ame (花の雨): lluvia que a veces cae en la época en que los cerezos están en flor.
  • Hana Doki (花時): es una expresión poco habitual que alude a la época en que los cerezos están en flor y la gente se pasa los días fuera de casa para disfrutar de ello.
  • Yozakura (夜桜): cerezos por la noche. Cada vez es más popular disfrutar de un paseo nocturno contemplando los cerezos iluminados.
  • Sakura No Meisho (桜の名所): lugares donde puede disfrutarse de los cerezos en flor con iluminación nocturna.
  • Yaezakura (八重桜): flores de sakura con doble cantidad de pétalos o árboles muy cargados de flores.
  • Hana Yori Dango (花より団子): “prefiero los dulces a las flores” o (花より男子, “prefiero los chicos a las flores”).
  • Hana Fubuki (花吹雪): mi expresión favorita. Significa “lluvia de pétalos” (literalmente, 吹雪 “fubuki” significa “tormenta de nieve”). Una preciosa estampa que, si se experimenta, no se olvida jamás.

Sakura para comunicar las notas de fin de curso

Ya vimos en otro artículo que el florecer de los cerezos es una época cargada de nostalgia por lo que significa: el final del curso y, quizás, de la época de estudiante.

Pues bien, ese sentimiento también aparece reflejado en una curiosa expresión que, hace años, era común: los jóvenes que estudiaban en una ciudad alejada del hogar familiar solían enviar un telegrama a final de curso para informar de los resultados de los exámenes finales. Pues bien, la expresión utilizada para anunciar que habían aprobado todos los exámenes era “サクラサク” (“sakura saku, o sea, “los cerezos florecen”). En caso contrario, los familiares recibían el triste mensaje del suspenso con “サクラチル” (“sakura chiru, es decir, “los cerezos se marchitan”).

Hoy en día todavía pueden encontrarse a la venta postales con el mensaje “sakura saku“.

En el templo Tō-ji (醍醐寺) de Kioto

Un poco de música: algunas canciones japonesas sobre el sakura

Ya dijimos antes que la flor del cerezo está muy presente en la cultura nipona. Por supuesto, eso sucede también en la cultura popular contemporánea.

Una de sus máximas expresiones, la música pop, está plagada de canciones que hacen referencia a estas flores y a alguno de los significados que hemos comentado antes, sobre todo al del fin de curso y la despedida de los compañeros de clase.

La banda KOBUKURO tiene un tema titulado “Sakura. Ésta es una versión de Anri Kumaki (熊木杏里):

Ya vimos que el famoso grupo de idols AKB48 tenía una bonita canción: 桜の花びらたち (“Sakura No Hanabiratachi“, “pétalos de la flor del cerezo”). Pero, en realidad, tienen muchas más:

” 桜の栞” (“Sakura no Shiori“, “marcapáginas de sakura”):

“10年桜” (“Jū​unen Sakura“, “décimo aniversario del sakura” o “décimo aniversario de grauación”):

“桜の木になろう” (“Sakura Ni Ki Ni Narou“, “seamos árboles de sakura”):

Y, por supuesto, también existe una canción de Kie Kitano (北乃きい Kitano Kii) sobre el mensaje “sakurasaku que comentamos anteriormente:

“桜” (“Sakura”) de Naotarō Moriyama (森山直太朗), una canción que recuerda que no volveremos a ver a nuestros compañeros de estudio porque cada cual tomará un rumbo diferente en la vida. Es una canción que todo japonés y posiblemente estudiante extranjero ha escuchado y cantado alguna vez:

Una canción que no está estrictamente relacionada con los cerezos, pero sí hace referencia a ellos, es “3月9日” (“Sangatsu Kokonoka“, “9 de marzo”), de la famosa banda Remioromen (レミオロメン).

Dado que se refiere al día 9 de marzo, se detecta en la letra cierto aire de nostalgia relacionada con la llegada de la primavera.

Por cierto, según nos explicó nuestra amiga Yukari, el título de esta canción incluye un juego de palabras oculto, pues los números de la fecha se leen “san kyu“, o sea, como decir “thank you” (gracias) con la típica pronunciación japonesa, porque la letra expresa el agradecimiento a la amistad de la persona de la que habla la canción. Muy curioso, ¿no?

Y una canción más, “僕の桜” (“Boku No Sakura“, “mi árbol de cerezo”):

https://www.youtube.com/watch?v=Z93qfihR8DU

Actualización del 16 de marzo de 2016:

Corregimos un pequeño error conceptual que había expresado mal sobre el ideal del samurai: vivir con pasión y morir joven. Gracias a Lisa Kobayashi por su ayuda y apoyo.

Actualización del 22 de marzo de 2017:

Añadimos una canción de Naotarō Moriyama (森山直太朗) titulada “Sakura” al listado de canciones.

Actualización del 27 de marzo de 2017:

Hemos puntualizado un error de escritura respecto a la expresión “hana yori dango”.

Japón Secreto

Japón Secreto

Somos Javi y Pilar.
Tras 13 largos viajes por Japón en 8 años hemos aprendido mucho de aquel país y hemos descubierto muchos lugares ocultos.
Hace algún tiempo decidimos hablar sobre todo ello.
Esperamos que sea útil para todos aquellos que, como nosotros, no se conforman con la información común de las guías y el turismo habitual.
Japón Secreto

Deja un comentario