Comer en Japón: alergias alimentarias, intolerancias y veganismo

Consejos prácticos y una extensa guía de vocabulario para que evites los problemas con la comida

El etiquetado de los alimentos en Japón: los alérgenos

Por lo general se acepta que son diez los ingredientes alimentarios que pueden provocar las reacciones alérgicas (alérgenos) más graves:

 

Pues bien, según las leyes japoneses, en el etiquetado de alimentos en Japón solo se obliga a especificar estos alérgenos básicos: huevo, cangrejo, camarón o gamba, leche, trigo, trigo sarraceno (alforfón) y cacahuete (maní).

Lo que dificulta la lectura del etiquetado es que hay alimentos que pueden aparecer escritos de diversas maneras.

Por ejemplo, el cacahuete puede aparecer escrito como 落花生 o ピーナッツ, según el fabricante decida utilizar la escritura tradicional (más “científica”), o bien elija la occidental (más “moderna”).

 

Los productos elaborados por grandes empresas suelen respetar meticulosamente las normas de etiquetado.

En el caso de productos elaborados por tiendas o pequeñas empresas es posible que falte algún ingrediente o esté poco clara la etiqueta.

Por eso es muy importante preguntar en caso de duda.

 

Eso sí, a lo que no debes temer es a la limpieza de los alimentos en Japón.

 

Higiene extrema en la manipulación de alimentos

En Japón la escrupulosidad en ese aspecto es total y hasta en los lugares más extraños y aparentemente más pobres o destartalados, la limpieza al manipular alimentos es extrema

 

 

Alérgenos más comunes

Voy a hacer una breve descripción de cada uno de los alérgenos más comunes y su presencia en la gastronomía japonesa.

 

Un poco más abajo encontrarás una lista con vocabulario japonés sobre alergias que te será muy útil para entender el etiquetado de los alimentos en Japón (mira aquí cómo leer las etiquetas de comida japonesa).

Si quieres saber más detalles sobre algún plato en especial o sobre alguna cuestión concreta de la que no hable aquí, puedes hacer tu pregunta al final de este artículo o a través de nuestro formulario de contacto.

 

Recuerda siempre consultar con tu médico antes de viajar y aprender bien la lista de alimentos que debes evitar

 

Y cuando ya estés de viaje por Japón, no olvides preguntar siempre que tengas dudas.

Más abajo encontrarás una tarjeta para comer fuera” con la que puedes comunicarte y asegurarte de que lo que vas a tomar no incluye algún producto perjudicial para ti.

También puedes descargar más abajo la tarjeta de viaje que se ajuste a tu alergia concreta.

 

Por si no fuera suficiente, más abajo muestro una serie de palabras y frases útiles para alérgicos, celíacos, personas con intolerancia a algunos alimentos y vegetarianos o veganos.

 

 

Pescado (魚, sakana)

Si has decidido viajar a Japón supongo que ya sabrás que Japón es el primer consumidor del mundo de pescado (España es el segundo, por cierto), así que este ingrediente se encuentra por todas partes, ¡no solo en el sushi! (en el onigiri, las cajas bento e incluso en algún tipo de ramen y ciertos apertitivos de las izakayas).

Lo más común y habitual es consumir el pescado crudo o casi crudo, como en el abura sushi (炙り寿司) o “sushi flambeado”, por ejemplo.

 

Pregunta siempre antes de ser servido, porque hay una infinidad de productos que incluyen pescado de una manera tan sofisticada que mucha gente incluso lo desconoce (formando salsas, caldos, etc).

 

Si eres alérgico al pescado, recuerda siempre este carácter: 

Te será muy útil pues muchos platos llevan ese carácter u otro formado con él para indicar el tipo de pescado que contienen.

Por desgracia hay otros pescados que no se escriben así, como es el caso del atún (まぐろ, maguro) o el salmón, que además se escribe de dos formas: サーモン (sāmon) y さけ (sake).

Si sufres alergia tan solo a un tipo de pescado, contacta con nosotros y te daremos toda la información.

 

Y si lo que te sucede es que eres alérgico al anisakis (presente solo en el pescado crudo o poco cocinado), te recomiendo que avises al camarero diciendo:

私は生魚のアレルギーがあります (watashi wa namazakana no arerugī ga arimasu)

“Soy alérgico al pescado crudo”

 

 

Crustáceos (甲殻類, kōkakurui)

Dentro de la extensa familia del marisco (貝類, kairui), los crustáceos (甲殻類, kōkakurui) son uno de los alérgenos más conocidos.

Sushi variado
Sushi variado con gambas. Foto: Wikimedia Commons

 

Los crustáceos más habituales en Japón son el cangrejo (de mar, generalmente) o kani (蟹), y la gamba o camarón (海老, ebi o エビ等, ebitō).

Al igual que el pescado o el sésamo, se encuentra incluido en infinidad de productos, algunos impensables (aperitivos secos en los kioscos).

 

 

Leche y productos lácteos (乳, nyū)

Dentro de la leche y lácteos puedes encontrar diversas denominaciones: 牛乳 (gyunyū, “leche de vaca”), 生乳(seinyu, “leche fresca o sin pasteurizar”) o 生クリーム (namakurimu, “nata/crema sin pasteurizar”), entre otras.

No olvides que en la actualidad los derivados lácteos se usan muchísimo, incluso en productos en los que, a priori, no deberían usarse.

Por suerte, en Japón empezó a utilizarse la leche hace pocas décadas y, por lo tanto, la comida tradicional no lleva este ingrediente (siempre que no sea prefabricada).

No obstante, no olvides preguntar en caso de duda, por si hubiera trazas.

 

 

Huevos (卵 o たまご, tamago)

Además de los huevos cocidos, en Japón es muy común el uso de huevos crudos como ingrediente final en determinados platos aunque no aparezca en el menú ni en la lista de ingredientes (ya que se da por sabida su presencia).

Ramen con chashu, sésamo y huevo
Ramen con chashu, sésamo y huevo cocido. Foto: Wikimedia Commons

 

En muchas ocasiones no es fácil detectar a simple vista si el plato lleva huevo, como es el caso de los platos cuyo nombre acaba en -katsu, donde se usa una mezcla de huevo y harina para el recubrimiento crujiente (al estilo de los fritos españoles).

Aunque no lo creas, puedes llegar a encontrar huevo en el sushi (en las tortillas japonesas o “tamagoyaki” y en los cuencos de chirashi), en la chikuwa, la tempura, el okonomiyaki, chawanmushi (una especie de flan salado, plato típico de la comida kaiseki y los desayunos de estilo japonés) y el tonkatsu (cerdo empanado).

 

 

Sésamo (ごま, goma)

El sésamo es uno de los ingredientes más populares de Japón. Forma parte de ensaladas y dulces (incluyendo helados). El sésamo negro se usa habitualmente para decorar platos de arroz e incluso el sushi y el onigiri.

Y el aceite de sésamo está presente en multitud de recetas japonesas y chinas, sobre todo en fritos.

También suele estar presente en las salsas para shabu shabu.

Incluso a veces acompaña al sashimi y al tofu para potenciar su sabor.

 

 

Frutos secos o bayas (木の実, konomi o kinomi)

Dentro de este grupo están las almendras (アーモンド, āmondo), las nueces y las nueces pecán o pacana (ピカン, pikan).

Dentro de los frutos secos, otros alérgenos relativamente comunes son el pistacho (ピスタチオ, pisutachio) y el anacardo (カシューナッツ, kashūnattsu).

 

El concepto de “frutos secos” en Japón es diferente. Se dice “ドライフルーツ” (dorai furuttsu) y se refiere a melocotones secos, etc

Por eso, para referirse al concepto similar al español, es mejor decir ナッツ類 (nattsu rui).

 

Por simplificar, en el grupo de los frutos secos incluyo los cacahuetes (maní) aunque no sea realmente un fruto seco.

En Japón encontrarás cacahuete escrito de dos modos: 落花生 o らっかせい (rakkasē) o también ピーナッツ (pīnattsu).

De igual modo las nueces reciben dos nombres: くるみ (kurumi) y ナッツ (nattsu).

 

Varios nombres para el mismo producto

En el idioma japonés es habitual que algunas palabras se digan de dos o más maneras. Una de ellas suele ser el japonés tradicional (por ejemplo, くるみ “kurumi”) y otra suele ser la versión “japonizada” de una palabra extranjera  (por ejemplo, ナッツ “nattsu”).

Ambas son válidas y ambas son entendibles por cualquier japonés aunque quizás la versión en japonés tradicional suena a fruto mientras que la versión japonizada de otro idioma suena a ingrediente de comidas.

 

Otros frutos secos en japonés son:

Castaña: 栗 (kuri)

Avellana: ヘーゼルナッツ (hēzerunattsu)

Piñones: 松の実 (matsu no jitsu)

Semillas (pipas) de girasol: ひまわりの種 (himawari no tane)

Semillas (pipas) de calabaza: かぼちゃの種 (kabocha no tane)

Bellotas: ドングリ (donguri)

 

La alergia a este tipo de productos está muy extendida en occidente y, sin embargo, apenas se produce en Asia.

Recuerda que es muy común allí usar el cacahuete para salsas y aliños de ensaladas así como en las bebidas con leche de almendras.

También es relativamente habitual que formen parte de las fórmulas químicas de champús, jabones y acondicionadores.

 

 

Soja (大豆, daizu)

La soja es el ingrediente más habitual en la comida japonesa de todos los de esta lista.

Está por todas partes.

Son tan populares las habas de soja que incluso se utilizan en el ritual del setsubun celebrado en febrero.

Y no solo en forma de haba (edamame) o de germinado, sino también en la famosísima salsa de soja, que se utiliza en casi todos los caldos japoneses como el del ramen (shōyu ramen), el udon o la soba.

 

También está presente en la salsa yakisoba y la salsa tonkatsu.

 

¡Síguenos en Telegram!

Canal de Telegram de Japón Secreto
 

Incluso se utiliza para hervir las verduras, los huevos, el pollo o la carne para darles más sabor antes de incorporarlos a otros platos como el curry con arroz (kareraisu).

A los pinchos de pollo (yakitori) y a otras opciones de comida a la parrilla se les añade sal o una salsa que incluye soja, así que recuerda pedir la opción de sal.

En resumen, la soja está presente en el tofu, el natto, el miso, la leche de soja, la yuba, la tortilla (tamagoyaki), las galletas de arroz, las verduras encurtidas (tsukemono), el teriyaki y la salsa de las anguilas, entre otros muchísimos platos.

 

 

Trigo (小麦, komugi)

El trigo se encuentra en bastantes productos alimenticios básicos de Japón, así que debes tener mucho cuidado si eres celíaco.

Los famosos y deliciosos fideos soba se elaboran con trigo sarraceno (alforfón).

En teoría está indicado para los celíacos, pues es un pseudo cereal que no contiene gluten.

Zarusoba, con fideos de trigo sarraceno (alforfón)
Zarusoba, con fideos de trigo sarraceno (alforfón). Foto: Wikimedia Commons

 

El problema es que no siempre es así. En ocasiones incluyen una pequeña cantidad de trigo.

Además hay otros ingredientes que incluyen pequeñas cantidades de trigo, como el té mugicha, la salsa ponzu, el teriyaki y la salsa de la anguila.

 

Ten cuidado con los fritos, ya que normalmente se recubren con panko, o con harina, como la tempura.

La deliciosa gyoza también se elabora con trigo.

Y, aunque no lo parezca, el kanikama (palitos de cangrejo) también se elabora con trigo.

 

Aunque apenas existen casos registrados de enfermedad celíaca y alergias al trigo en Japón, hay una especie de moda de los productos sin gluten (gluten-free) importada de Occidente.

 

 

Fruta (フルーツ, furūtsu / 果物, kudamono)

Aunque la fruta es generalmente cara en Japón, está muy presente como adorno en helados y tartas.

Además es relativamente habitual tener algo de fruta en las cenas y desayunos de los ryokan.

Generalmente están muy visibles, pero para evitar problemas (sobre todo con las trazas), voy a hablar de algunas de las frutas más problemáticas.

La palabra fruta puede aparecer escrita en las etiquetas de dos maneras diferentes: フルーツ (furūtsu) o 果物 (kudamono), menos habitual.

El mango (マンゴー, mangō), la sandía (スイカ, suica), el melón (メロン, meron) y la fresa son alérgenos relativamente comunes.

La fresa puede encontrarse etiquetada de tres maneras diferentes: いちご (ichigo), 苺 (ichigo) o bien ストロベリー (sutoroberī).

Por cierto, el popular melon pan (メロンパン) recibe ese curioso nombre de su forma y, hasta donde yo sé, no contiene melón en absoluto.

 

Un modo de viajar por Japón con cierta seguridad respecto a las alergias alimentarias es llevar tarjetas con preguntas para consultar antes de consumir alimentos en lugares públicos.

Aquí puedes encontrar un buen número de tarjetas gratuitas para tu viaje.

Sigue leyendo.

 

(Sigue leyendo)


 

Tarjetas para comer fuera

Basándome en la genial idea de justhungry.com y sus tarjetas para comer fuera, he creado esta tarjeta básica para que puedas señalar con el dedo los ingredientes por los que quieres preguntar a quien te atienda.

 

Alergias en Japón: tarjeta de idioma para comer en los restaurantes

 

Descargar tarjeta en formato pdf

 

Si crees que falta alguno importante, por favor, dímelo al final del artículo o contactando con nosotros y lo añadiré.

 

Y aquí tienes una serie de tarjetas sobre cada uno de los alérgenos alimentarios más comunes.

¡No olvides llevarla en tu viaje!!!

Tarjeta para alérgicos al CACAHUETE (MANÍ)

Tarjeta para alérgicos a la FRUTA

Tarjeta para alérgicos a los FRUTOS SECOS

Tarjeta para alérgicos al HUEVO

Tarjeta para alérgicos a la LECHE y los LÁCTEOS

Tarjeta para alérgicos al MARISCO

Tarjeta para alérgicos al PESCADO CRUDO (ANISAKIS)

Tarjeta para alérgicos al SÉSAMO

Tarjeta para alérgicos a la SOJA

Tarjeta para alérgicos al PESCADO BLANCO

Tarjeta para alérgicos al CILANTRO

Tarjeta para alérgicos a los PIÑONES

Tarjeta para alérgicos a los CEFALÓPODOS (pulpo, sepia, calamar, etc)

 

Si buscas una tarjeta para celíacos (alérgicos al gluten de trigo), encontrarás una específica un poco más abajo.

 

 

Cómo leer las etiquetas de comida japonesa

La ley japonesa obliga a etiquetar prácticamente todos los envases de alimentos a partir de un determinado tamaño.

Encontrarás la lista de ingredientes bajo la palabra “原材料名” (原材料, “genzairyō” es ingredientes, y 名, “na” es nombre).

 

Si el recipiente es suficientemente grande, es habitual ver incluso una tabla con los alérgenos que incluye (o no incluye) el producto.

En España es común informar no solo de los alérgenos de los productos sino también de las “trazas”, es decir, posibles restos de alérgenos que pueden aparecer accidentalmente en el producto.

En Japón también se advierte, con una frase del estilo de ésta: 本製品工場では、乳、卵、ピーナッツ、小麦などを含む製品を生産しています (“Fabricado en instalaciones que también procesan lácteos, huevos, cacahuetes y trigo”).

De nuevo, la clave de la frase son las palabras de los alérgenos. Por eso luego daré una lista de estos ingredientes en japonés, para que te sea más fácil y visual leer estas etiquetas.

 

 

Guía de vocabulario sobre alérgenos

Aquí dejo una guía bastante amplia de palabras en japonés relacionadas con los alérgenos y las alergias.

Aquí tienes un cuadro con los 25 alérgenos más habituales en la gastronomía japonesa. Los cinco con fondo rosa son los más comunes y los dos de fondo azul son también muy comunes.

Alergias e intolerancias alimentarias. Los 25 alérgenos más presentes en la gastronomía japonesa
Los 25 alérgenos más presentes en la gastronomía japonesa

 

Aquí tienes cada uno traducido (separadas por “/” las posibles formas de escritura y con la pronunciación entre paréntesis):

卵 (tamago): huevo y derivados del huevo

乳 / 牛乳 (nyu/gyunyu): leche y productos lácteos

小麦 (komugi): trigo

そば / 蕎麦 (soba): trigo sarraceno (alforfón)

落花生 / ピーナッツ (rakkasē/pīnattsu): cacahuetes (maní)

えび / エビ (ebi): gambas, camarones

かに / 蟹 (kani): cangrejo

いか (ika): calamar o sepia

あわび (awabi): abulón u oreja de mar

イクラ / いくら (ikura): huevas de pescado

サケ / さけ (sake): salmón

サバ / さば (saba): caballa

りんご (ringo): manzana

もも (momo): melocotón (durazno)

キウイフルーツ (kiwi furutsu): kiwi 

オレンジ (orenji): naranja

バナナ (banana): banana o plátano

くるみ (kurumi): nuez

大豆 (daizu): soja y derivados de soja

松茸 / まつたけ (matsutake): seta matsutake

山芋 / やまいも (yamaimo): patata o boniato japonés

ゼラチン (zerachin): gelatina

牛肉 (gyuniku): carne de ternera (res)

豚肉 (butaniku): carne de cerdo (puerco)

鶏肉 (toriniku): pollo (ave)

 

Otros posibles alérgenos son:

カシューナッツ (kashū natsu): anacardos

ごま (goma): sésamo y derivados del sésamo

いちご (ichigo): fresas (frutilla)

ナッツ (nattsu): nueces

トマト (tomato): tomate

お酒 (osake): bebida alcohólica

日本酒 (nihonshu): sake (licor de arroz)

甘味料 (kanmiryō): edulcorante

 

Más abajo hablaré en concreto de la intolerancia al gluten y añadiré algo más de vocabulario específico.

 

 

Frases útiles y palabras en japonés sobre alergia e intolerancia alimentaria

Como ya dije antes, es muy importante preguntar cualquier duda sobre la lista de ingredientes de una comida en caso de duda.

Los japoneses son trabajadores meticulosos, pero también humanos y pueden equivocarse. Hay que evitar el peligro a toda costa.

Sin embargo, harán todo lo posible por satisfacer tus dudas y conocer todos los ingredientes que están incluidos en cada plato, incluso aunque eso suponga hacerte esperar un buen rato hasta cerciorarse totalmente de lo que has preguntado.

 

Frases útiles

Aquí tienes una lista de frases que pueden serte útiles (significado, escritura en japonés y pronunciación entre paréntesis):

 

Alergia: アレルギー (arerugī)

No puedo comer XXX: XXX 食べられません (XXX taberaremasen)

¿Esto contiene XXX?: これは XXX 入っていますか (kore wa XXX haitte imasuka)

¿Puede prepararme esto sin XXX?: XXX なしで作れますか (XXX nashi de tsukuremasuka)

 

Aunque ya he explicado cómo se llama en japonés cada uno de los alérgenos más comunes, si se te olvida, intenta insertar su nombre en inglés en las anteriores frases.

Los japoneses no hablan inglés fluido, por lo general, pero conocen el significado de muchas palabras en inglés.

 

 

A pesar de las prevenciones y recomendaciones podrías llegar a sufrir un choque alérgico.

¿Qué hacer en ese caso?

Sigue leyendo.

 

¿Desactualizado o insuficiente?

Si ves aquí algo que no funciona, que está desactualizado o te gustaría obtener más información, contacta con nosotros.

Suscripción al boletín informativo de Japón Secreto

Javihttp://japon-secreto.com
Soy licenciado en Ciencias Económicas y Empresariales, y blogger desde el año 2002. Me gusta mucho Japón y por eso exploro en profundidad tanto su geografía como su cultura. En Japón Secreto deseo transmitir mi pasión por Japón y hacer que más gente descubra todo lo que este país atesora y que he descubierto junto con Pilar a lo largo de 16 viajes al País del Sol Naciente. Hay mucho Japón por descubrir y quiero mostrarlo.

Novedades

17 Comentarios

  1. Hola Javier!
    Estaba leyendo atentamente la página. Nuestra hija cumplirá 15 años este abril y su regalo era ir toda la familia a Japón, su sueño! Por supuesto que lo atrasaremos mínimamente un año y nos encantaría contactarlos para organizarlo en cuanto el mundo esté más tranquilo. Viendo el apartado de las alergias te recomiendo que incorpores los Sulfitos en las tarjetas de alergias y traducciones (porque está presente en muchos ingredientes de la comida asiática en general… El vinagre el que más contiene, bebidas alcohólicas, fiambres, pescados, etc etc.), cada día hay más gente intolerante o alérgico a sulfitos y España es un pionero en considerarlo. Somos Argentinos viviendo en Francia y esperemos pronto poder contactaros para planificar este viaje. La página es excelente!

    • Hola Erika.
      ¡¡Muchas gracias por la sugerencia!!
      Incluiré los sulfitos en la lista y publicaré una tarjeta específica.
      Nunca imaginé que fuera un alérgeno, pero entiendo que se encuentre en muchos productos, pues los sulfitos se usan mucho en agricultura.
      Muchas gracias por sus palabras acerca de nuestro blog. Nos da mucha alegría y mucha fuerza para seguir.
      Por cierto, tengo familia en Buenos Aires 🙂
      Un saludo
      Les esperamos cuando deseen contactar y estaremos encantados de ayudarles. Es una lástima que no puedan disfrutar con su hija el viaje este año, sobre todo siendo su 15.

  2. Buenos días.
    Estamos planeando viajar a Japónen un futuro (tan próximo como sea posible, pandemia obliga…).
    Viajaremos con nuestros tres hijos, uno de ellos alérgico a los frutos secos, y una con una enfermedad rara que le impide tomar lácteos.
    Pensábamos preparar unas targetas, con lo que las vuestras nos serán de mucha ayuda, así como todos los consejos.
    Aunque mi hijo mayor, fan del anime y el manga, estudia japonés, nos facilitais mucho la tarea.
    La verdad es que es nuestro mayor miedo a la hora de viajar, que sufra una reacción alérgica grave.
    Una abrazo y muchísimas gracias.

    • Hola Rosa.
      La verdad es que, con al situación actual, todavía no está nada claro cuándo se podrá viajar. Crucemos los dedos.
      En cuanto a tu hijo, nos encanta saber que está estudiando japonés. ¡Genial!
      También nos alegra que nuestras tarjetas puedan serviros. No obstante, si necesitáis alguna otra más concreta para alguna situación, estaremos encantados de publicarla.
      Muchas gracias por leernos. Esperamos que finalmente podáis cumplir ese sueño en familia, que seguro no olvidaréis.

  3. Hola me encanto tu artículo es muy bueno , viajaré a Japón con mi esposo en cuanto pase la pandemia pero me gustaría prepararme muy bien ya que el él es alérgico a todo tipo de pescados ya sean crudos o cocidos , y Mariacos y crustáceos tú qué me recomiendas al momento de elegir alimentos para no llevarnos un susto

  4. Buenas, lo primero muchas gracias por un artículo como este, sirve de mucha ayuda. Lo segundo voy a viajar a Japón dentro de poco y tengo muchísima alergia a los cacahuetes. He visto que se puede escribir de varias maneras. ¿Hay alguna forma que se utilice mas o te puede aparecer indistintamente de distintas formas? Dentro de que es un ingrediente común como habeis puesto, ¿Qué platos típicos tendría que evitar diréctamente? Muchas gracias

    • Hola Miguel

      Gracias por tu opinión sobre el artículo.

      Uf! No somos expertos en cocina y no nos atrevemos a decir qué platos llevan cacahuete y cuáles no.

      Al estar en juego tu salud, nos da miedo equivocarnos.

      Quizás puedes buscar por internet (ahora mismo estamos de viaje por Japón y no tenemos tiempo de buscar más información).

      En cuanto a la firma de escribirlo, ninguna prevalece. Debes aprender ambas. Aunque lo importante es saber pronunciarlo.

      Esperamos que tengas un gran viaje sin problemas y perdona que no podamos ayudarte más.

      Un saludo y gracias por contactar

  5. Este comentario es solo de agradecimiento. Viajamos en verano a Japón y tengo un hijo de 11 años que sufre crisis anafiláctica al ingerir pistacho, anacardo o mango. He buscado por infinidad de páginas y no he visto ningún artículo relacionado con el tema de las alergias y tan completo como este. Por casualidad me topé con esta página y quería agraderoslo infinitamente.
    Gracias infinitas.
    Saludos,
    Beatriz L.

    • Hola Beatriz

      Realmente soy yo el que debo darte las gracias por tomarte la molestia de escribir un mensaje de agradecimiento.

      El motivo de escribir este artículo fue que otra persona nos pidió ayuda por el mismo motivo: sufre una alergia a ciertos alimentos.

      Me pareció un tema de suma importancia y al buscar información vi, como bien dices, que no hay apenas información y decidí publicar todo aquello que pude encontrar sumado con mis pequeños conocimientos.

      No imaginas la ilusión que me hace poder ser de ayuda.

      Y, de hecho, aún no está completo el artículo, pues tengo pensado publicar tarjetas de viaje para enseñar en los restaurantes y tiendas.
      Si necesitas una de ellas a medida, por favor, contacta con nosotros y la haré inmediatamente: https://japon-secreto.com/contacto/

      Cuidaos mucho y buen viaje.
      Japón os enamorará.

      Si tenéis dudas con algún tema y necesitas opinión o ayuda, ya sabéis que podéis preguntarnos lo que sea.

      Un saludo y muchas gracias

        • Es una buena solución. Asegúrate de preguntar si tienen crustáceos los alimentos que te sirvan (a veces puede haber restos en los caldos, aunque es poco habitual).

          Pregunta así: "kōkakurui ga arimasuka?"

          Buen viaje y gracias por tu comentario

      • Buenas tardes, Javier
        Disculpa que no respondiera antes.
        De nuevo agradecida por tu interés en el tema y que consideres seguir trabajando para ampliar el artículo . No sabes lo que te lo agradecemos los afectados y más cuándo estos son niños.
        Gracias a ti viajaremos más tranquilos.
        Un millón de gracias.

  6. Muchas gracias por este post, es increíble!! Es un lujo encontrar gente como vosotros, tan dispuesta a compartir experiencias y consejos.

    Seguro que entre las tarjetas y las frases que habéis incluido no me llevo ningún susto cuando esté por ahí 😉

    Saludos!

    • Hola Anabel

      Los agradecidos somos nosotros porque nunca nos habíamos planteado publicar un artículo sobre este tema tan importante.
      Y, de hecho, ha sido triste leer lo que ha tenido que hacer gente celíaca en Japón y las "aventuras" para encontrar comida que pudieran tomar.
      Es un tema muy serio y esperamos que en el futuro se pueda viajar por el mundo sin tener que estar así.

      Pero por ahora, esperamos que este artículo pueda ayudar a quienes lo necesiten porque Japón es un país maravilloso y una alergia no debe ser impedimento para descubrirlo.

      Muchos besos y gracias

¡Déjanos aquí tus preguntas o comentarios!

¡Déjanos tu comentario!
Introduce tu nombre